Contacto: +34 695 600 300 - claire.flipo@gmail.com
Traductora profesional Linkedin

Método de trabajo

  • 1. Recepción y análisis

  • 2. Traducción

  • 3. Revisión y relectura

  • 4. Entrega

Traducción

Una breve definición de traducción sería que traducir consiste en la transposición de un texto de origen en otro idioma, conservando la esencia del texto de origen, su sentido y su mensaje.

Revisión

La revisión consiste en verificar los posibles errores o inadecuaciones de traducción. Por ejemplo: una palabra usada en un contexto no adecuado, un error de sentido, si el vocabulario es homogéneo, si tiene sentido para el lector, etc. Para realizar esta tarea, se necesitan el texto de origen y el texto de llegada y se verifica segmento por segmento.
El trabajo de revisión es muy importante y tiene que ser realizado para cada traducción.

Corrección

La corrección es el paso final, después de la traducción y la revisión de la traducción en el que se verifican los errores ortográficos, gramaticales, de puntuación, etc. Es el semáforo verde a la impresión o a la publicación del texto.
No se necesita el texto de origen.

Ejemplos de documentos tratados

Técnico

  • Manuales de uso
  • Pliegos de cargos, especificaciones, procedimientos, planos HSE, planos QA/QC
  • Convocatorias, ofertas técnicas, currículos técnicos
  • Informes
  • Expedientes
  • Investigaciones, etc.

General

  • Material turístico
  • Contenidos de sitios web
  • Comunicados de prensa
  • Correspondencia comercial y de empresa
  • Presentaciones varias
  • Fichas de productos, catálogos, folletos, etc.

Jurídicos

  • Contratos
  • Memorias
  • Sentencias
  • Requerimientos

Uso de cookies

Este sitio web utiliza cookies para que usted tenga la mejor experiencia de usuario. Si continúa navegando está dando su consentimiento para la aceptación de las mencionadas cookies y la aceptación de nuestra política de cookies, pinche el enlace para mayor información.

ACEPTAR
Aviso de cookies